ترجمه الامثال من الانجليزيه الى العربية
امثال انجليزيه لها نظائرها في العربيةمن يتعلم اكثر من لغه تكون لديه فرصه اكبر للاطلاع على ثمره عقول اصحاب حضارات
اخرى، وقد يصاب بالدهشه عندما يجد بعض التشابه في العبارات او الامثال الشعبيه او الحكم
بين لغته الاصليه واللغه الاخرى الاجنبية… هذا التقارب ان دل على شيء فهو دليل على
التقارب الانساني والتاثير الثقافي والحضاري المتبادل بين البشر وبعضهم من اصحاب الحضارات والثقافات المختلفة.
وفيما يلي نعرض عليكم امثله على ذلك، من خلال عشرات الامثال والحكم الانجليزيه التي يوجد
لها مقابل في اللغه العربيه الدارجه او الفصحى. وقد استعنا في ذلك ببعض الكتب ابرزها
كتاب (الف مثل ومثل انجليزي مترجم الى اللغه العربية) الذي اعده عمر عثمان جبق:
A contented mind is a perpetual feast
القناعه كنز لا يفني
A drowning man will catch at a straw
الغريق بيتعلق بقشاية
A fair face may hide a foul heart
من بره هلله هلله ومن جوه يعلم الله
A fault confessed is half redressed
الاعتراف بالحق فضيلة
A civil denial is better than a rude grant
قول “لا” بلطف خير من “نعم” بعنف
A clean fast is better than a dirty breakfast
قعده الخزانه ولا جوازه الندامة
A bird may be known by its song
الكتاب بيبان من عنوانه
A bird in the hand is worth two in the bush
عصفور في اليد خير من عشره على الشجرة
A fox is not taken twice in the same snare
لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين
A friend in need is a friend indeed
الصديق وقت الضيق
A good marksman may miss
لكل جواد كبوة
A good name is better than riches
الصيت ولا الغنى
A good wife makes a good husband
وراء كل رجل عظيم امراه عظيمة
A honey tongue, a heart of gall
في الوش مرايه وفي القفا سلايه / يعطيك من طرف اللسان حلاوه ويروغ منك كما
يروغ الثعلب
A Jack of all trades is master of none
صاحب بالين كداب وصاحب تلاته منافق
A man is known by the company he keeps
قل لي من تصاحب، اقل لك من انت/ المرء على دين خليله
A penny saved is a penny gained
القرش الابيض ينفع في اليوم الاسود
A small leak will sink a great ship
معظم النار من مستصغر الشرر
A storm in a teacup
زوبعه في فنجان
A word is enough to the wise
كل لبيب بالاشاره يفهم
After us the deluge
انا ومن بعدي الطوفان
All is fair in love and war
في الحب والحرب… كل شيء مباح
All roads lead to Rome
كل الدروب تؤدي الى روما
All that glitters is not gold
ليس كل ما يلمع ذهبا
An evil chance seldom comes alone
المصائب لا تاتي فرادى
An hour in the morning is worth two in the evening/ The early bird catches
the worm
البركه في البكور
Appearances are deceptive
المظاهر خداعة
As like as two peas
فوله وانقسمت نصين
As you brew, so must you drink
طباخ السم بيدوقه
As you sow, so shall you reap
كما تزرع تحصد/ الجزاء من جنس العمل/ من يزرع الشوك لا يحصد به العنبا
Beauty is but skin-deep
الجمال جمال الروح
Believe not all that you see nor half what you hear
لا تصدق كل ما ترى، ولا نصف ما تسمع
When in doubt, do nothing
دع ما يريبك الى مالا يريبك
Better be alone than in bad company
الوحده خير من جليس السوء
Better bend than break
لا تكن صلبا، فتكسر
Better one-eyed than stone-blind
نص العمى، ولا العمى كله
Better the devil you know than the devil you don’t
اللي تعرفه احسن من اللي ما تعرفوش
Between the upper and nether millstone
بين المطرقه والسندان
Blood is thicker than water
الدم عمره ما يبقى ميه
Curiosity killed the cat
من تدخل في مالا يعنيه نال مالا يرضيه
Charity begins at home
الاقربون اولى بالمعروف
Cross the stream where it is shallowest
امشي سنه ولا تخطي قنا/ في التاني السلامة
Old habits die hard
الطبع يغلب التطبع
Cut your coat according to your cloth
على اد لحافك مد رجليك
To make a mountain out of a molehill
بيعمل من الحبه قبة
Don’t put all your eggs in one basket
لا تضع البيض كله في سله واحدة
Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it
لا تقل فول حتي يصبح في المكيول / لا تعد فرخك قبل ان تفقس
Every dark cloud has a silver lining
في قلب كل محنه منحة/ رب ضاره نافعة
Every mother thinks her own gosling a swan
القرد في عين امه غزال
Everything comes to him who waits
الصبر مفتاح الفرج
Feast today and fast tomorrow
ساعه لقلبك وساعه لربك
First impressions are lasting
الانطباعات الاولى تدوم
Forbidden fruit is sweet
الممنوع مرغوب
Four eyes see more (better) than two
لا خاب من استشار
God/Heaven helps those who help themselves
اسع يا عبد وانا اسعى معاك
Grasp all, lose all
الطمع يقل ما جمع
He that commits a fault thinks everyone speaks of it
اللي على راسه بطحه بيحسس عليها/ يكاد المريب يقول خذوني
He that goes a borrowing, goes a sorrowing
السلف تلف والرد خسارة
He that lives with cripples learns to limp
من عاشر القوم اربعين يوما صار منهم
He that would eat the fruit must climb the tree
اللي عايز العسل يتحمل قرص النحل
Hunger breaks stone walls
الجوع كافر
It is no use crying over spilt milk
لا تبك على اللبن المسكوب
Let bygones be bygones
عفا الله عما سلف
Lies have short legs
الكدب ملوش رجلين
Like father, like son
من شابه اباه فما ظلم
Lost time is never found again
الوقت من ذهب، ان لم تدركه ذهب
Love is blind
الحب اعمى
Man proposes but God disposes
العبد في التفكير، والرب في التدبير
Necessity knows no law
الضرورات تبيح المحظورات
Never put off till tomorrow what you can do today
لا تؤجل عمل اليوم الى الغد
No pains, no gains
ماحدش بياكلها بالساهل/ لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرا/ من خطب الحسناء لم يغلها المهر
Other times, other manners
لكل مقام مقال/ لكل حادث حديث
Out of sight, out of mind
البعيد عن العين بعيد عن القلب
Set a thief to catch a thief
لا يفل الحديد الا الحديد/ حارب النار بالنار
Silence gives consent
السكوت علامه الرضا
Speak of the devil and he will appear
جبنا سيره القط جه ينط
Still waters run deep
يا ما تحت السواهي دواهي
Strike while the iron is hot
اطرق الحديد وهو ساخن
Stuff today and starve tomorrow
احييني النهارده وموتني بكره
The end crowns the work
العبره بالنهاية
The end justifies the means
الغايه تبرر الوسيلة
The game is not worth the candle
الجنازه حاره والميت كلب
The pitcher goes often to the well but is broken at last
مش كل مره تسلم الجرة
Time is money
الوقت من ذهب
Walls have ears
الحيطان لها ودان
When pigs fly
في المشمش (لما تشوف حلمه ودنك)
A chip off the old block
هذا الشبل من ذاك الاسد
When the cat is away, the mice will play
ان غاب القط، العب يا فار
You cannot make a crab walk straight
ديل الكلب عمره ما يتعدل
You cannot teach old dogs new tricks
بعد ما شاب ودوه الكتاب/ التعليم في الكبر كالنقش على الماء