يوم الثلاثاء 12:48 صباحًا 23 يوليو 2019




قصص اجنبية مترجمة الى العربية



قصص اجنبية مترجمة الى العربية

صور قصص اجنبية مترجمة الى العربية

مجموعة قصص انجليزية مترجمة الى العربية .

 

.

القصة الاولي .

 

.
There was a boy who was always losing his temper.
His father gave him a bag full of nails and said to him,
“My son, I want you to hammer a nail into our garden
fence every time you need to direct your anger
against something and you lose your temper.”
So the son started to follow his father’s advice.
On the first day he hammered in 37 nails,
but getting the nails into the fence was not easy,
so he started trying to control himself when he got .

 


As the days went by, he was hammering in less nails,
and within weeks he was able to control himself and
was able to refrain from getting and from hammering nails.
He came to his father and told him what he had achieved.
His father was with his efforts and said to him: “But now,
my son, you have to take out a nail for every day that you
do not get .

 


The son started to take out the nails for each day that
he did not get , until there were no nails left in the fence.
He came to his father and told him what he had achieved.
His father took him to the fence and said, “My son,
you have done well, but look at these holes in the fence.
This fence will never be the same again.” Then he added:
“When you say things in a state of anger, they leave
marks like these holes on the hearts of others.
You can stab a person and withdraw the knife but it
doesn’t matter how
many times you say ‘I’m sorry,

 

because the wound will remain.
..

 

الترجمة .

 

.
كان هناك ولد عصبى و كان يفقد صوابة بشكل مستمر فاحضر له و الدة كيسا مملوءا
بالمسامير و قال له
يا بنى اريدك ان تدق مسمارا في سياج حديقتنا الخشبى كلما اجتاحتك موجة غضب
وفقدت اعصابك .

 


وهكذا بدا الولد بتنفيذ نصيحة و الدة ….
فدق في اليوم الاول 37 مسمارا ،

 

 

و لكن ادخال المسمار في السياج لم يكن سهلا .

 


فبدا يحاول تمالك نفسة عند الغضب ،

 

 

و بعدها و بعد مرور ايام كان يدق مسامير اقل ،

 


وفى اسابيع تمكن من ضبط نفسة ،

 

 

و توقف عن الغضب و عن دق المسامير ،

 

 

فجاء
والدة و اخبرة بانجازة ففرح الاب بهذا التحول ،

 

 

و قال له و لكن عليك الان يا بني
استخراج مسمار لكل يوم يمر عليك لم تغضب فيه .

 


وبدا الولد من جديد بخلع المسامير في اليوم الذى لا يغضب فيه حتى انتهي من
المسامير في السياج .

 


فجاء الى و الدة و اخبرة بانجازة مرة اخرى ،

 

 

فاخذة و الدة الى السياج و قال له يا بني
احسنت صنعا ،

 

 

و لكن انظر الان الى تلك الثقوب في السياج ،

 

 

هذا السياج لن يكون
كما كان ابدا ،

 

 

و اضاف
عندما تقول اشياء في حالة الغضب فانها تترك اثارا مثل هذه الثقوب في نفوس الاخرين .

 


تستطيع ان تطعن الانسان و تخرج السكين و لكن لا يهم كم مرة تقول انا اسف
لان الجرح سيظل هناك .

 


القصة الثانية .

 

.
ღ الحب ليس له حدود ღ

While Dad was polishing his new car,

بينما كان الاب يقوم بتلميع سيارتة الجديدة
His 4 yr old son picked stone & scratched lines on
the side of the car.
اذا بالابن ذو الاربع سنوات يلتقط حجرا و يقوم بعمل خدوش على جانب السيارة
In his anger, Dad took the child’s hand & hit it many
times, not

وفى قمة غضبه،

 

اذا بالاب ياخذ بيد ابنة و يضربة عليها عدة مرات

Realizing he was using a wrench.

بدون ان يشعر انه كان يستخدم ‘مفتاح انجليزي’ مفك يستخدمة عادة السباكين في
فك و ربط المواسير

At the hospital, his child said ‘Dad when will my fingers
grow back?’
فى المستشفى،

 

كان الابن يسال الاب متى سوف تنموا اصابعي؟

Dad was so hurt.

وكان الاب في غاية الالم
He went back to car and kicked it a lot of times.

عاد الاب الى السيارة و بدا يركلها عدة مرات
Sitting back he looked at the scratches, child wrote
‘I LOVE YOU DAD’

وعند جلوسة على الارض،

 

نظر الى الخدوش التي احدثها الابن فوجدة قد كتب
‘ انا احبك يا ابي ‘

Anger and Love has no limits…

صور قصص اجنبية مترجمة الى العربية

ღ الحب و الغضب ليس لهما حدود ღ
القصة الثالثة .

 

.

A little boy asked his mother, Why are you crying

-Because I’m a woman, she told him I don’t understand,

he said.

 

His Mom just hugged him and said, And you
never will

Later the little boy asked his father,
Why does mother seem to cry for no reason

All women cry for no reason, was all his dad could say

The boy still didn’t get an answer

 

so he only had his
old grandfather to ask

The little boy asked his grandfather, why do women
cry so easily

The grandfather said, when God made women, she had to
be special.
He made her shoulders strong enough to carry the weight of
the world, yet

 

 

gentle enough to give comfort

God gave her an inner strength to under child birth and
the rejection that many times comes from her
children

God gave her a hardness that allows her to keep going
when everyone else gives up,
and take care of her family through sickness and fatigue
without complaining

God gave her the sensitivity to love her children under any and
all circumstances, even when her child has hurt her very badly

God gave her strength to carry her husband through his faults
and fashioned her from his rib to protect his heart

God gave her wisdom to know that a good husband
never hurts his wife,
but sometimes tests her strengths and her resolve to
stand beside him unfalteringly
And finally, God gave her a tear to shed.

 

This is hers exclusively
to use whenever it is needed
You see my son, the beauty of a woman is not in the
clothes she wears, the figure that she carries, or the way she
combs her hair
The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that
is the doorway to her heart…

..

 

الترجمة .

 

.

سال طفل صغير امة .

 

.!!..

 

لماذا تبكين

 

…؟قالت له: لانى امراة….

 

اجاب الطفل لم
افهم .

 

.عانقتة امة و قالت لن تفهم ابدا….
لاحقا: سال الطفل الصغير و الدة لماذا تبكي الام بدون سبب….؟لم يستطع و الدة القول
الا ان كل النساء يبكين بدون سبب .

 

.
لم يجد الطفل الاجابة على سؤالة و ليس هناك من يسالة سوي جدة سال الطفل الصغير
جدة لماذا تبكي النساء بسهوله..؟؟؟؟قال الجد: عندما خلق الله المراة جعل لها ما يميزها …!!!
– جعل لها القوة الكافية لتتحمل اعباء الحياة و الطيبة الكافية التي تبعث على الراحة….
– و اعطاها الله القوة الداخلية لتحمل الولادة و الرفض الذى غالبا ما ياتى من ابنائها …
– و اعطاها الله الصلابة التي تسمح لها بان تستمر في الوقت الذى يستسلم فيه الجميع….
وان تهتم بعائلتها اثناء المرض و الاعياء بدون ان تشتكى و اعطاها الاحساس القوي الذي
يدفعها لمحبة اولادها في كل الظروف حتى عندما تعامل بقسوة من قبلهم….
واعطاها الله القوة لتتحمل اعباء زوجها فخلقها من ضلعة لتحمى قلبه)….
واعطاها الله الحكمة لتعلم بان الزوج الجيد لا يؤذى زوجتة و لكنة احيانا يختبر قوتها
وعزيمتها لتقف الى جانبة بثبات….
واخيرا اعطاها الله قدرتها على البكاء استثناها بذلك حتى تبكي عندما تحتاج الى ذلك ….
هل رايت يا بنى الجمال في المراة ليس بملابسها او شخصيتها التي تمتلكها , او
تصفيفة شعرها جمال المراة في عينيها لانهما المفتاح ا لذى يوصلك لقلبها…
القصة الرابعة .

 

.

 

– Love and Time –
Once upon a time, there was an island where all the feelings lived:
Happiness, Sadness, Knowledge, and all of the others,
including Love.

 

One day it was announced to the feelings that the
island would sink, so all constructed boats and left.
Except for Love.

Love was the only one who stayed.

 

Love wanted to hold
out until the last possible moment.

When the island had almost sunk, Love decided to ask for help.

Richness was passing by Love in a grand boat.

 

Love said,
“Richness, can you take me with you?”
Richness answered, “No, I can’t.

 

There is a lot of gold and
silver in my boat.

 

There is no place here for you.”

Love decided to ask Vanity who was also passing by in
a beautiful vessel.

 

“Vanity, please help me!”
“I can’t help you, Love.

 

You are all wet and might damage my
boat,” Vanity answered.

Sadness was close by so Love asked, “Sadness, let me go
with you.”
“Oh .

 

 

.

 

.

 

Love, I am so sad that I need to be by myself!”

Happiness passed by Love, too, but she was so happy that
she did not even hear when Love called her.

Suddenly, there was a voice, “Come, Love, I will take you.
” It was an elder.

 

So blessed and overjoyed, Love even forgot
to ask the elder where they were going.

 

When they arrived
at dry land, the elder went her own way.

 

Realizing how
much was owed the elder,

Love asked Knowledge, another elder, “Who Helped me?”
“It was Time,” Knowledge answered.
“Time?” asked Love.

 

“But why did Time help me?”
Knowledge smiled with deep wisdom and answered,
“Because only Time is capable of understanding how
valuable Love is

الحب و الوقت
فى قديم الزمان كان هناك جزيرة حيث كل المشاعرعاشت السعادة و الحزن و
المعرفة و كل الاخرين و من ضمنهم الحب ,فى اليوم الذى اعلن بان الجزيرة ستغرق,
وكل القوارب المشيدة غادرت,ما عدا الحب.
الحب كان هو الوحيد الذى بقي .

 

الحب اراد الصمود حتى اللحظة المحتملة الاخيرة.
عندما غرقت الجزيرة تقريبا , الحب قرر السؤال عن المساعدة .

 

مر الغنى من امام
الحب من مركب كبير ,قال الحب هل بالامكان ان تاخذنى معك

 

 

اجابة الغنى ” لا ,
انا لا استطيع , هناك الكثير من الذهب و الفضة في مركبى , ليس هناك مكان لك”.
قرر الحب سؤال الغرور الذى يمر ايضا في سفينة جميلة الغرور, ارجوك ساعدنى

 


اجاب الغرور ” انا لا استطيع مساعدتك انت مبتل تماما و قد تتلف مركبى ” .

 


الحزن كان قريبا من الحب لذا سالة الحب ” الحزن دعنى اذهب معك ” اجابة الحزن:
اوة … الحب انا حزين جدا بحيث من الضروري ان اكون لوحدى .

 


مرت السعادة بالحب ايضا لكنها كانت سعيدة جدا بحيث لم تسمع الحب عندما كان يناديها .

 


فجاة كان هناك صوت ” تعال الحب انا ساخذك ” هو كان شيخا كبيرا متواضعا, حتى الحب
نسي ان يسال الشيخ اين هم سيذهبون

 


وعندما و صلو الى اليابسة سار الشيخ في طريقة الخاص .

 

 

و ادرك كم كان يدين للشيخ.
سال الحب المعرفة شيخ اخر ” من ساعدنى

 

 


اجابة المعرفة ” هو كان الوقت ” .

 


الوقت

 

 

يسال الحب ” لكن لماذا الوقت ساعدني

 


ابتسمت المعرفة بالحكمة العميقة و اجابة ” لان الوقت هو الوحيد القادر على فهم
كم الحب ثمين ”


القصة الخامسة .

 

.
….

 

Put the glass down now ….
A professor began his class by holding up a glass with
some water in it.

He held it up for all to see; asked the students,’ How much
do you think this glass weighs?’

’50gms!’ ….

 

‘100gms!’ ……’125gms’ ……the students answered.

‘I really don’t know unless I weigh it,’ said the professor,
‘but, my question is:
What would happen if I held it up like this for a few minutes?’

‘Nothing’ the students said.

‘Ok what would happen if I held it up
like this for an hour ‘ the professor asked.

‘Your arm would begin to ache’ said one of the students.

‘You’re right, now what would happen if I held it for a day ‘

‘Your arm could go numb, you might have severe muscle
stress; paralysis;
have to go to hospital for sure!’ventured another student;
all the students laughed.

‘Very good.

 

But during all this, did the weight of the
glass change?’ asked the professor.

‘No’ the students said.

Then what caused the arm ache & the muscle stress ‘

The students were puzzled.

‘Put the glass down!’ said one of the students.

‘Exactly!’ said the professor.’ Life’s problems are
something like this .

 

Hold it for a few minutes in your head; they seem OK.

Think of them for a long time & they begin to ache.
Hold it even longer & they begin to paralyze you.

 

You will
not be able to do anything.

It’s important to think of the challenges problems in your
life,but

EVEN MORE IMPORTANT to ‘put them down’ at the end of
every day before you go to sleep.
That way, you are not stressed, you wake up every day
fresh & strong & can handle any issue, any challenge that
comes your way!’

..

 

الترجمة .

 

.
فى يوم من الايام دخل البروفيسور القاعة و في يدة كاس و فيه قليل من الماء , طبعا رفع
الكاس سائلا من في القاعة من منكم يعرف كم جراما تزن هذه

 

تعددت اجابات الطلاب و اختلفت 30جم / 40جم / 80جم / 100جم …

رد البروفسور و الله انا لااعرف بالضبط كم حتى ازنها , لكن سؤالى هو ماذا ممكن
ان يحدث اذا رفعتها هكذا مد يدة الى الاعلى لبضع دقائق

 


هنا لم يرد احد .

 


اكمل البروفسور قائلا ماذا اذا ابقيتها لمدة ساعة

 


رد احد النشيطين بروف ستؤلمك ذراعك .

 

البروف ممتاز احسنت .

 

, و ماذا اذا ابقيتها ليوم كامل

 


رد احد الجريئين بروف ستبدا يدك في التنميل ثم شد عضلى و تمززق و يمكن
شلل و اكيد سننقلك الى المستشفي .

 

(ضحك كل من في القاعه).

البروف ممتاز عظيم , و لكن اثناء ذلك كله , هل تغير وزن الكاس

 

 

الماء؟
لاء طبعا كان رد البروف و الكل حتى قاريءهذا الموضوع .

 


اذا قولوا لى ما هو سبب الم الذراع و الشد العضلى

 

رد احدهم انزل يدك و اترك الكاس .

 


البروف بالضبط يااخوان هكذا مشاكل الحياة فكر فيها لدقائق انها و الله لاشيء ,
وفكر فيها لوقت اطول ستبدا تؤلمك , ثم لاطول سيزداد المها حتى يوصلك الى
الشلل
فتصبح غير قادرا على فعل اي شيء .

 


مهم التفكير في تحديات المشاكل في حياتك , و لكن الاكثر اهمية وضع تحتها
الف خط , ان تضع كل الثقة في الله سبحانة و تعالى و تترك المشكلة و التفكير
فيها عندما تذهب الى النوم .

 


بتلك الطريقة لا شد و لا جهد و لا اي شيء , و ستستيقظ ان شاء الله نشيط قوي
(فرش و تقدر تستوعب اي جديد و تواجة اي مشكلة او تحدى جديد قد يعترض
طريقك و تتعامل معاها بنفس طريقة اليوم السابق .

 


القصة السادسة .

 

.
THE SICK LION
By Aesop

A Lion had come to the end of his days and lay sick unto death
at the mouth of his cave, gasping for breath.

 

The animals, his
subjects, came round him and drew nearer as he grew more and
more
helpless.

 

When they saw him on the point of death they thought to
themselves: “Now is the time to pay off old grudges.” So the Boar
came up and drove at him with his tusks; then a Bull gored him
with his horns; still the Lion lay helpless before them: so the
Ass, feeling quite safe from danger, came up, and turning his tail
to the Lion kicked up his heels into his face.

 

“This is a double
death,” growled the Lion.

Only cowards insult dying majesty

الاسد المريض eek:

كان هناك اسد قد بلغ ايامة الاخيرة،

 

فتمدد مريضا مشرفا على الموت عند مدخل كهفه
يلفظ انفاسة الاخيرة.
اجتمعت حولة رعاياة من الحيوانات و اقتربت منه بينما هو لا حول له و لا قوة.

 

و عندما
وجودوا انه على و شك الموت قالوا لانفسهم: “هذا هو وقت تصفية الضغائن”.

 

اقترب
منة الخنزير البرى و ضربة بنابه؛

 

ثم جرحة الثور بقرنه؛

 

و الاسد ما زال مستلقيا عاجزا
امامهم؛

 

مما جعل الحمار يشعر بالامان فاقترب من الاسد رافعا ذيلة نحوة و ضربه
بحوافرة على و جهه.

 

“هذا موت مضاعف”،

 

زمجر الاسد.

فقط الجبناء يهينون سلطانا يحتضر.
القصة السابعة .

 

.

THE LION’S SHARE
By Aesop
The Lion went once a-hunting along with the Fox, the Jackal,
and the Wolf.

 

They hunted and they hunted till at last they
surprised a Stag, and soon took its life.

 

Then came the question
how the spoil should be divided.

 

“Quarter me this Stag,” roared
the Lion; so the other animals skinned it and cut it into four
parts.

 

Then the Lion took his stand in front of the carcass and
pronounced judgment: The first quarter is for me in my capacity
as King of Beasts; the second is mine as arbiter; another share
comes to me for my part in the chase; and as for the fourth
quarter, well, as for that, I should like to see which of you will
dare to lay a paw upon it.”

“Humph,” grumbled the Fox as he walked away with his tail
between his legs; but he spoke in a low growl
.”You may share the labours of the great,
but you will not share the spoil.”

حصة الاسد

ذهب الاسد ذات مرة للصيد مع الثعلب و ابن اوي و الذئب.

 

استمروا بالصيد الى ان
باغتوا ظبيا و اصطادوه،

 

فكان السؤال حول توزيع الغنيمة.
“قسموا هذا الظبى الى اربعة اجزاء”،

 

زار الاسد.

 

فقام البقية بسلخة و تقطيعة الى
اربعة حصص،

 

ثم و قف الاسد امام الجثة و اصدر حكمه: “الربع الاول لى بصفتي
ملك الحيوانات؛

 

و الربع الثاني لى بصفتى الحكم؛

 

و ربع اخر لى لدورى في الصيد؛
اما بالنسبة للحصة الرابعة… بودى ان اعرف من منكم سيجرؤ و يضع مخلبة عليها.”
ابتعد الثعلب مدمدما و ذيلة بين قدميه،

 

و قال بصوت منخفض: “يمكنك ان تشارك الملوك
اعمالهم لكن لن تشاركهم الغنائم.”
القصة الثامنة .

 

.

E MAN AND HIS TWO WIVES
By Aesop

In the old days, when men were allowed to have many wives, a
middle-aged Man had one wife that was old and one that
was young;
each loved him very much, and desired to see him like herself.
Now the Man’s hair was turning grey, which the young Wife
did not
like, as it made him look too old for her husband.

 

So every night
she used to comb his hair and pick out the white ones.

 

But the
elder Wife saw her husband growing grey with great pleasure, for
she did not like to be mistaken for his mother.

 

So every morning
she used to arrange his hair and pick out as many of the black
ones as she could.

 

The consequence was the Man soon
found himself entirely bald.

Yield to all and you will soon have nothing to yield.

رجل و زوجتيه

كان هناك رجل في خريف العمر لدية زوجة مسنة و اخرى شابة،

 

كلاهما تحبانة جدا و كل
واحدة تتمني ان يحبها هي.
بدا الشيب يغزو راس الرجل،

 

فلم يعجب الزوجة الشابة ان يبدو زوجها عجوزا،

 

لذلك اعتادت
كل ليلة ان تمشط شعرة و تقتلع الشعرات البيضاء.

 

لكن الزوجة المسنة كانت سعيدة لشيب
زوجها لانها لم تكن ترغب ان تبدو كامه،

 

فكانت كل ليلة تمشط شعرة و تقتلع اكبر عدد
ممكن من الشعرات السوداء.

 

و بالنتيجة سرعان ما و جد الرجل نفسة اصلعا.

استسلم للكل و لن يبقي لديك شيء لتتنازل عنه.
القصة التاسعة .

 

.

THE WOODMAN AND THE SERPENT
By Aesop

One wintry day a Woodman was tramping home from his work when
he saw something black lying on the snow.

 

When he came closer he
saw it was a Serpent to all appearance dead.

 

But he took it up
and put it in his bosom to warm while he hurried home.

 

As soon as
he got indoors he put the Serpent down on the hearth before the
fire.

 

The children watched it and saw it slowly come to life
again.

 

Then one of them stooped down to stroke it, but the
Serpent raised its head and put out its fangs and was about to
sting the child to death.

 

So the Woodman seized his axe, and with
one stroke cut the Serpent in two.

 

“Ah,” said he,

“No gratitude from the wicked.”

الحطاب و الافعى

ذات يوم شتوي بينما كان الحطاب يتسكع عائدا من عملة الى بيته راي شيئا اسود يستلقي
على الثلج،

 

و عندما اقترب و جد انها كانت افعي تبدو كالميتة للناظرين.

 

فاخذها و وضعها في
صدرة لتدفئتها و ركض نحو البيت.

 

ما ان وصل حتى و ضعها على الموقد امام النار.

 

راقبها
الاولاد و هي تعود للحياة شيئا فشيء،

 

ثم انحني احدهم عليها ليداعبها بيدة لكن الافعي رفعت
راسها و اخرجت مخالبها و كانت على و شك ان تلدغ الولد لدغة قاتلة عندما امسك الحطاب
بفاسة و بضربة واحدة قطعها الى قسمين قائلا:

لا عرفان بالجميل من اللئيم.
القصة العاشرة .

 

.

THE YOUNG THIEF AND HIS MOTHER
By Aesop

A young Man had been caught in a daring act of theft and had
been condemned to be executed for it.

 

He expressed his desire to
see his Mother, and to speak with her before he was led to
execution, and of course this was granted.

 

When his Mother came
to him he said: “I want to whisper to you,” and when she brought
her ear near him, he nearly bit it off.

 

All the bystanders were
horrified, and asked him what he could mean by such brutal and
inhuman conduct.

 

“It is to punish her,” he said.

 

“When I was
young I began with stealing little things, and brought them home
to Mother.

 

Instead of rebuking and punishing me, she laughed and
said: “It will not be noticed.” It is because of her that I am
here to-day.”

“He is right, woman,” said the Priest; “the Lord hath said:

“Train up a child in the way he should go; and
when he is old he will not depart therefrom.”

اللص الصغير و امه

القى القبض على شاب يقوم بعملية سرقة جريئة و حكم عليه بالاعدام،

 

فعبر عن رغبتة برؤية
امة و التكلم اليها قبل ان يساق للاعدام،

 

فتم تلبية طلبه.
عندما جاءت امة قال لها: “اريد ان اهمس لك بشيء” و عندما دنت باذنها منه كان
على و شك اقتلاعها.
ارتاع المتفرجون من تصرفة و سالوة عن سبب هذا السلوك الوح شي و اللا انساني،
فاجاب: “عقابا لها،

 

لاننى عندما كنت صغيرا بدات بسرقة اشياء صغيرة و كنت احضرهم
للمنزل و بدلا من تانيبى و عقابي كانت تضحك و تقول: “لن يلاحظ ذلك احد”.

 

و بسببها انا
هنا اليوم.”

“انة محق ايتها المراة،” قال الكاهن؛

 

“يقول المسيح:

“دربوا الطفل على الطريق الذى يجب ان يمشي فيه
وعندما سيكبر لن يغادر هذا الطريق.”

 

  • xxarxxاطفال
  • xxarxx مترجمة
  • xxarxxافلام كامله
  • حكم بالانجليزي مترجمة بالعربي قصيرة
  • xxarxx افلام مترجمه لاابن وامه
  • قصص مترجمة
  • xxarxx لواطة
  • xxarxx لواطه
  • مجموعة قصص انجليزية مترجمة الى العربية
  • xxarxx قصص


1٬497 views

قصص اجنبية مترجمة الى العربية