2:26 مساءً الأحد 21 أكتوبر، 2018

ترجمة الامثال من الانجليزية الى العربية



ترجمة الامثال من الانجليزية الى العربيه

صوره ترجمة الامثال من الانجليزية الى العربية

امثال انجليزية لها نظائرها في العربيهمن يتعلم اكثر من لغه تكون لديه فرصه اكبر للاطلاع على ثمره عقول اصحاب حضارات اخرى،

وقد يصاب بالدهشه عندما يجد بعض التشابه في العبارات او الامثال الشعبية او الحكم بين لغته الاصلية واللغه الاخرى الاجنبيه… هذا التقارب ان دل على شيء فهو دليل على التقارب الانساني والتاثير الثقافي والحضاري المتبادل بين البشر وبعضهم من اصحاب الحضارات والثقافات المختلفه.

وفيما يلي نعرض عليكم امثله على ذلك،

من خلال عشرات الامثال والحكم الانجليزية التي يوجد لها مقابل في اللغه العربية الدارجه او الفصحى.

وقد استعنا في ذلك ببعض الكتب ابرزها كتاب الف مثل ومثل انجليزي مترجم الى اللغه العربية الذي اعده عمر عثمان جبق:

A contented mind is a perpetual feast

القناعه كنز لا يفني

A drowning man will catch at a straw

الغريق بيتعلق بقشايه

A fair face may hide a foul heart

من بره هلله هلله ومن جوه يعلم الله

A fault confessed is half redressed

الاعتراف بالحق فضيله

A civil denial is better than a rude grant

قول “لا” بلطف خير من “نعم” بعنف

A clean fast is better than a dirty breakfast

قعده الخزانه ولا جوازه الندامه

A bird may be known by its song

الكتاب بيبان من عنوانه

A bird in the hand is worth two in the bush

عصفور في اليد خير من عشره على الشجره

A fox is not taken twice in the same snare

لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين

A friend in need is a friend indeed

الصديق وقت الضيق

صوره ترجمة الامثال من الانجليزية الى العربية

A good marksman may miss

لكل جواد كبوه

A good name is better than riches

الصيت ولا الغنى

A good wife makes a good husband

وراء كل رجل عظيم امراه عظيمه

A honey tongue,

a heart of gall

في الوش مرايه وفي القفا سلايه / يعطيك من طرف اللسان حلاوه ويروغ منك كما يروغ الثعلب

A Jack of all trades is master of none

صاحب بالين كداب وصاحب تلاته منافق

A man is known by the company he keeps

قل لي من تصاحب،

اقل لك من انت/  المرء على دين خليله

A penny saved is a penny gained

القرش الابيض ينفع في اليوم الاسود

A small leak will sink a great ship

معظم النار من مستصغر الشرر

A storm in a teacup

زوبعه في فنجان

A word is enough to the wise

كل لبيب بالاشاره يفهم

After us the deluge

انا ومن بعدي الطوفان

All is fair in love and war

في الحب والحرب… كل شيء مباح

All roads lead to Rome

كل الدروب تؤدي الى روما

All that glitters is not gold

ليس كل ما يلمع ذهبا

An evil chance seldom comes alone

المصائب لا تاتي فرادى

An hour in the morning is worth two in the evening/ The early bird catches the worm

البركة في البكور

Appearances are deceptive

المظاهر خداعه

As like as two peas

فوله وانقسمت نصين

As you brew,

so must you drink

طباخ السم بيدوقه

As you sow,

so shall you reap

كما تزرع تحصد/ الجزاء من جنس العمل/ من يزرع الشوك لا يحصد به العنبا

Beauty is but skin-deep

الجمال جمال الروح

Believe not all that you see nor half what you hear

لا تصدق كل ما ترى،

ولا نصف ما تسمع
When in doubt,

do nothing
دع ما يريبك الى مالا يريبك

Better be alone than in bad company

الوحده خير من جليس السوء

Better bend than break

لا تكن صلبا،

فتكسر

Better one-eyed than stone-blind

نص العمى،

ولا العمى كله

Better the devil you know than the devil you don’t
اللي تعرفه احسن من اللي ما تعرفوش

Between the upper and nether millstone

بين المطرقه والسندان

Blood is thicker than water

الدم عمره ما يبقى ميه

Curiosity killed the cat

من تدخل في مالا يعنيه نال مالا يرضيه

Charity begins at home

الاقربون اولى بالمعروف

Cross the stream where it is shallowest

امشي سنه ولا تخطي قنا/ في التاني السلامه

Old habits die hard

الطبع يغلب التطبع

Cut your coat according to your cloth

على اد لحافك مد رجليك
To make a mountain out of a molehill
بيعمل من الحبه قبه

Don’t put all your eggs in one basket
لا تضع البيض كله في سله واحده

Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it

لا تقل فول حتى يصبح في المكيول / لا تعد فرخك قبل ان تفقس

Every dark cloud has a silver lining

في قلب كل محنه منحه/ رب ضارة نافعه

Every mother thinks her own gosling a swan

القرد في عين امه غزال

Everything comes to him who waits

الصبر مفتاح الفرج

Feast today and fast tomorrow

ساعة لقلبك وساعة لربك

First impressions are lasting

الانطباعات الاولى تدوم

Forbidden fruit is sweet

الممنوع مرغوب

Four eyes see more better than two

لا خاب من استشار

God/Heaven helps those who help themselves

اسع يا عبد وانا اسعى معاك

Grasp all,

lose all
الطمع يقل ما جمع

He that commits a fault thinks everyone speaks of it
اللي على راسه بطحه بيحسس عليها/ يكاد المريب يقول خذوني

He that goes a borrowing,

goes a sorrowing
السلف تلف والرد خساره

He that lives with cripples learns to limp

من عاشر القوم اربعين يوما صار منهم

He that would eat the fruit must climb the tree

اللي عايز العسل يتحمل قرص النحل

Hunger breaks stone walls

الجوع كافر

It is no use crying over spilt milk

لا تبك على اللبن المسكوب

Let bygones be bygones

عفا الله عما سلف

Lies have short legs

الكدب ملوش رجلين

Like father,

like son

من شابه اباه فما ظلم

Lost time is never found again

الوقت من ذهب،

ان لم تدركه ذهب

Love is blind

الحب اعمى

 

Man proposes but God disposes

العبد في التفكير،

والرب في التدبير

Necessity knows no law
الضرورات تبيح المحظورات

Never put off till tomorrow what you can do today

لا تؤجل عمل اليوم الى الغد

No pains,

no gains

ماحدش بياكلها بالساهل/ لن تبلغ المجد حتى تلعق الصبرا/ من خطب الحسناء لم يغلها المهر

Other times,

other manners

لكل مقام مقال/ لكل حادث حديث

Out of sight,

out of mind
البعيد عن العين بعيد عن القلب

Set a thief to catch a thief

لا يفل الحديد الا الحديد/ حارب النار بالنار

Silence gives consent

السكوت علامه الرضا

Speak of the devil and he will appear

جبنا سيره القط جه ينط

Still waters run deep

يا ما تحت السواهي دواهي

Strike while the iron is hot

اطرق الحديد وهو ساخن

Stuff today and starve tomorrow

احييني النهارده وموتني بكره

The end crowns the work

العبره بالنهايه

The end justifies the means

الغايه تبرر الوسيله

The game is not worth the candle
الجنازه حارة والميت كلب

The pitcher goes often to the well but is broken at last

مش كل مره تسلم الجره

Time is money
الوقت من ذهب

Walls have ears

الحيطان لها ودان

When pigs fly
في المشمش لما تشوف حلمه ودنك)

A chip off the old block
هذا الشبل من ذاك الاسد

When the cat is away,

the mice will play
ان غاب القط،

العب يا فار

You cannot make a crab walk straight

ديل الكلب عمره ما يتعدل

You cannot teach old dogs new tricks
بعد ما شاب ودوه الكتاب/ التعليم في الكبر كالنقش على الماء

  • كلمات وسخه بالانجليزي ومعناها
  • ترجمة حور عربي لانجلزيه
  • ترجمة من العربية لانجلزية
  • الاعتراف بالحق فضيلة بالانجليزي
  • فوله وانقسمت نصين بالانجليزيه
  • ترجمة الحكم والامثال العربية
  • من شابة اباة فما ظلم انجليزي
  • امثال من العربيه الى الانجليزيه
  • امثال شعبية بالانجليزي ومعناها بالانجليزي والعربي
  • المثل فوله واتقسمت نصين باللغه الانجليزيه

924 views

ترجمة الامثال من الانجليزية الى العربية