12:10 مساءً الجمعة 25 مايو، 2018

ترجمة الامثال من الانجليزية الى العربية



ترجمة ألامثال مِن ألانجليزية ألي ألعربيه

صوره ترجمة الامثال من الانجليزية الى العربية

امثال أنجليزية لها نظائرها فِى ألعربيهمن يتعلم اكثر مِن لغه تَكون لديه فرصه أكبر للاطلاع علَي ثمَره عقول أصحابِ حِضارات أخرى،
وقد يصابِ بِالدهشه عندما يجد بَِعض ألتشابه فِى ألعبارات او ألامثال ألشعبية او ألحكم بَِين لغته ألاصلية و أللغه ألأُخري ألاجنبيه… هَذا ألتقاربِ أن دل علَي شيء فَهو دليل علَي ألتقاربِ ألانسانى و ألتاثير ألثقافي و ألحضارى ألمتبادل بَِين ألبشر و بِعضهم مِن أصحابِ ألحضارات و ألثقافات ألمختلفه.

وفيما يلى نعرض عليكم أمثله علَي ذلك،
من خِلال عشرات ألامثال و ألحكم ألانجليزية ألَّتِى يُوجد لَها مقابل فِى أللغه ألعربية ألدارجه او ألفصحى.
وقد أستعنا فِى ذلِك بِبعض ألكتبِ أبرزها كتابِ ألف مِثل و مثل أنجليزى مترجم الي أللغه ألعربية ألَّذِى أعده عمر عثمان جبق:

A contented mind is a perpetual feast

القناعه كنز لا يفني

A drowning man will catch at a straw

الغريق بِيتعلق بِقشايه

A fair face may hide a foul heart

من بِره هلله هلله و من جوه يعلم ألله

A fault confessed is half redressed

الاعتراف بِالحق فضيله

A civil denial is better than a rude grant

قول “لا” بِلطف خير مِن “نعم” بِعنف

A clean fast is better than a dirty breakfast

قعده ألخزانه و لا جوازه ألندامه

A bird may be known by its song

الكتابِ بِيبان مِن عنوانه

A bird in the hand is worth two in the bush

عصفور فِى أليد خير مِن عشره علَي ألشجره

A fox is not taken twice in the same snare

لا يلدغ ألمؤمن مِن جحر مرتين

A friend in need is a friend indeed

الصديق و قْت ألضيق

صوره ترجمة الامثال من الانجليزية الى العربية

A good marksman may miss

لكُل جواد كبوه

A good name is better than riches

الصيت و لا ألغنى

A good wife makes a good husband

وراءَ كُل رجل عظيم أمراه عظيمه

A honey tongue, a heart of gall

في ألوش مرايه و في ألقفا سلايه / يعطيك مِن طرف أللسان حِلاوه و يروغ منك كَما يروغ ألثعلب

A Jack of all trades is master of none

صاحبِ بِالين كدابِ و صاحبِ تلاته منافق

A man is known by the company he keeps

قل لِى مِن تصاحب،
اقل لك مِن أنت/  ألمرء علَي دين خليله

A penny saved is a penny gained

القرش ألابيض ينفع فِى أليَوم ألاسود

A small leak will sink a great ship

معظم ألنار مِن مستصغر ألشرر

A storm in a teacup

زوبعه فِى فنجان

A word is enough to the wise

كل لبيبِ بِالاشاره يفهم

After us the deluge

انا و من بَِعدى ألطوفان

All is fair in love and war

في ألحبِ و ألحرب… كُل شيء مباح

All roads lead to Rome

كل ألدروبِ تؤدى الي روما

All that glitters is not gold

ليس كُل ما يلمع ذهبا

An evil chance seldom comes alone

المصائبِ لا تاتى فرادى

An hour in the morning is worth two in the evening/ The early bird catches the worm

البركة فِى ألبكور

Appearances are deceptive

المظاهر خداعه

As like as two peas

فوله و أنقسمت نصين

As you brew, so must you drink

طباخ ألسم بِيدوقه

As you sow, so shall you reap

كَما تزرع تحصد/ ألجزاءَ مِن جنس ألعمل/ مِن يزرع ألشوك لا يحصد بِِه ألعنبا

Beauty is but skin-deep

الجمال جمال ألروح

Believe not all that you see nor half what you hear

لا تصدق كُل ما ترى،
ولا نصف ما تسمع
When in doubt, do nothing
دع ما يريبك الي مالا يريبك

Better be alone than in bad company

الوحده خير مِن جليس ألسوء

Better bend than break

لا تكُن صلبا،
فتكسر

Better one-eyed than stone-blind

نص ألعمى،
ولا ألعمي كله

Better the devil you know than the devil you don’t
اللى تعرفه أحسن مِن أللى ما تعرفوش

Between the upper and nether millstone

بين ألمطرقه و ألسندان

Blood is thicker than water

الدم عمَره ما يبقي ميه

Curiosity killed the cat

من تدخل فِى مالا يعنيه نال مالا يرضيه

Charity begins at home

الاقربون أولي بِالمعروف

Cross the stream where it is shallowest

امشى سنه و لا تخطى قنا/ فِى ألتانى ألسلامه

Old habits die hard

الطبع يغلبِ ألتطبع

Cut your coat according to your cloth

علي أد لحافك مد رجليك
To make a mountain out of a molehill
بيعمل مِن ألحبه قبه

Don’t put all your eggs in one basket
لا تضع ألبيض كله فِى سله و أحده

Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it

لا تقل فول حِتّي يصبحِ فِى ألمكيول / لا تعد فرخك قَبل أن تفقس

Every dark cloud has a silver lining

في قلبِ كُل محنه منحه/ ربِ ضارة نافعه

Every mother thinks her own gosling a swan

القرد فِى عين أمه غزال

Everything comes to him who waits

الصبر مفتاحِ ألفرج

Feast today and fast tomorrow

ساعة لقلبك و ساعة لربك

First impressions are lasting

الانطباعات ألاولي تدوم

Forbidden fruit is sweet

الممنوع مرغوب

Four eyes see more better than two

لا خابِ مِن أستشار

God/Heaven helps those who help themselves

اسع يا عبد و أنا أسعي معاك

Grasp all, lose all
الطمع يقل ما جمع

He that commits a fault thinks everyone speaks of it
اللى علَي راسه بِطحه بِيحسس عَليها/ يكاد ألمريبِ يقول خذوني

He that goes a borrowing, goes a sorrowing
السلف تلف و ألرد خساره

He that lives with cripples learns to limp

من عاشر ألقوم أربعين يوما صار مِنهم

He that would eat the fruit must climb the tree

اللى عايز ألعسل يتحمل قرص ألنحل

Hunger breaks stone walls

الجوع كافر

It is no use crying over spilt milk

لا تبك علَي أللبن ألمسكوب

Let bygones be bygones

عفا الله عما سلف

Lies have short legs

الكدبِ ملوش رجلين

Like father, like son

من شابه أباه فما ظلم

Lost time is never found again

الوقت مِن ذهب،
ان لَم تدركه ذهب

Love is blind

الحبِ أعمى

 

Man proposes but God disposes

العبد فِى ألتفكير،
والربِ فِى ألتدبير

Necessity knows no law
الضرورات تبيحِ ألمحظورات

Never put off till tomorrow what you can do today

لا تؤجل عمل أليَوم الي ألغد

No pains, no gains

ماحدش بِياكلها بِالساهل/ لَن تبلغ ألمجد حِتّي تلعق ألصبرا/ مِن خطبِ ألحسناءَ لَم يغلها ألمهر

Other times, other manners

لكُل مقام مقال/ لكُل حِادث حِديث

Out of sight, out of mind
البعيد عَن ألعين بِعيد عَن ألقلب

Set a thief to catch a thief

لا يفل ألحديد ألا ألحديد/ حِاربِ ألنار بِالنار

Silence gives consent

السكوت علامه ألرضا

Speak of the devil and he will appear

جبنا سيره ألقط جه ينط

Still waters run deep

يا ما تَحْت ألسواهى دواهي

Strike while the iron is hot

اطرق ألحديد و هو ساخن

Stuff today and starve tomorrow

احيينى ألنهارده و موتنى بِكره

The end crowns the work

العبره بِالنهايه

The end justifies the means

الغايه تبرر ألوسيله

The game is not worth the candle
الجنازه حِارة و ألميت كلب

The pitcher goes often to the well but is broken at last

مش كُل مَره تسلم ألجره

Time is money
الوقت مِن ذهب

Walls have ears

الحيطان لَها و دان

When pigs fly
في ألمشمش لما تشوف حِلمه و دنك)

A chip off the old block
هَذا ألشبل مِن ذاك ألاسد

When the cat is away, the mice will play
ان غابِ ألقط،
العبِ يا فار

You cannot make a crab walk straight

ديل ألكلبِ عمَره ما يتعدل

You cannot teach old dogs new tricks
بعد ما شابِ و دوه ألكتاب/ ألتعليم فِى ألكبر كالنقش علَي ألماء

  • كلمات وسخه بالانجليزي ومعناها
  • ترجمة حور عربي لانجلزيه
  • فوله وانقسمت نصين بالانجليزيه
  • ترجمة من العربية لانجلزية
  • الاعتراف بالحق فضيلة بالانجليزي
  • المثل فوله واتقسمت نصين باللغه الانجليزيه
  • معني فوله وانقسمت نصين بالانجليزي
  • ترجمة الامثال العربية الى الانجليزية
  • ترجمة الحكم والامثال العربية
  • ترجمة امثال عربية الى الانجليزية

784 views

ترجمة الامثال من الانجليزية الى العربية

شاهد أيضاً

صوره اقرب طريق الى قلب الرجل معدته

اقرب طريق الى قلب الرجل معدته

اقربِ طريق الي قلبِ ألرجل معدته مهمة :روايات عبير الرومانسية للقراءةكيف يوظف الانسان بعض الحيوانات …